Terminologia

Avise um Amigo!

Visite também

Reniza

Auto ajuda-te

Construa sua
Página Web

Loja Virtual

Nossa loja

Novidades

 

A conversar a gente se entende

As histórias contadas na cozinha relembram amigos de muitos lugares, e lugares amigos. E muito importante, são divertidas. E podem se tornar engraçadas quando nos mandam utilizar numa qualquer tarte "Queijo de Minas", e ficamos a pensar minas?! Mas que tem a ver queijo com carvão?!

A idéia original deste "site" foi pôr à disposição coisas boas, lembranças saborosas de gentes e lugares. E nem sempre "traduzi" os termos, o que originou perguntas justas. E às vezes os "traduzi", o que originou perguntas justas!!!

A nossa língua é falada por pessoas tão diferentes como iguais entre si. A semelhança é óbvia: a boa disposição, a amizade, a vontade de ser amigo, o que realça ainda mais a gostosa confusão que se gera quando nem sempre uns e outros conhecem algo pelo mesmo nome, mas continuam com bom humor e muito boa vontade de se entender.

A pretensão desta página é bem pequena, pode-se dizer que é um pretexto para termos ainda mais coisas sobre o que falar, e estar cada vez mais próximos e mais amigos.

Todo este "site" tem vindo a ser profundamente enriquecido com as histórias da cozinha de muitos amigos! E esta página foi justamente isso, originada pelas perguntas justas de uns e de outros. Vá lá, pergunta, sugere, explica-nos a todos algo que conheces.

Estou sempre à disposição, escreva-me.

 

bullet"Leite Moça", como, aliás é conhecido em vários países, é o muito bem amado "Leite Condensado".
bullet"Creme de Leite", é como chamamos as "Natas" no Brasil, mas com algumas diferenças. As Natas são mais "finas" que o creme de leite, e geralmente as compramos em Portugal em caixinhas de 200 g, enquanto o creme de leite é vendido em latas de 400 g.
bulletEm Portugal chamamos "fuba" ao nosso "fubá" brasileiro. Afinal, as diferenças são tão pequeninas!
bulletO brasileiro "presunto" é "fiambre" em Portugal. E o "presunto" português é o brasileiro "prosciuto". Bem me parecia que isto ia começar a ser divertido...
bulletO considerado brasileiríssimo "Queijo Minas" é o considerado portuguesíssimo "queijo fresco"... Bem, qual "íssimo" está correcto não sei, mas o queijo, fresco ou Minas, é bom, sim senhor!
bulletSe vir alguma receita brasileira indicar "queijo ralado", quase sempre estará a referir "queijo parmesão ralado".
bulletEm Portugal dizemos "fresco" quando algo está "gelado". E "comer um gelado" é a mesmíssima coisa de "tomar um sorvete".
bulletNo Brasil passamos pelo "espremedor" e em Portugal pelo "passe-vite".
bulletPara os amigos portugueses: no Brasil fala-se sempre e sempre em "cheiro verde". Não vale a pena assustarem-se, é só utilizar uns raminhos de salsa e cebolinho (que no Brasil é "cebolinha").
bulletSe estiver em Portugal e quiser comer "abobrinha" ao almoço, peça "gourgetes"
bulletE se estiver no Brasil e alguém lhe oferecer "balas", descanse! ...são "rebuçados".
bulletEm Portugal  batemos as claras "em castelo", e no Brasil, "em neve". Será para nos refrescarmos do calor?
bulletNo Brasil comemos "torta" ao almoço e "rocambole" ao lanche; em Portugal, "tarte" ao almoço e "torta" para o lanche. Agora as conversas ficam ainda mais divertidas. Mas tarte ou torta, rocambole ou torta, são sempre deliciosas e... anti-dietas!
bullet"Sanduíche" é o irmão brasileiro da portuguesa "sande". Bem, podemos ter a sensação de que são "sanduíches" menorzinhas, mas garanto-vos:, são de bom tamanho, e são boas, sim!
bulletEm Portugal os alimentos são "panados", no Brasil, "empanados". Em Portugal "empanar" nada tem a ver com a cozinha, mas muitas vezes com o carro, por exemplo, "chegou tarde porque "o carro 'empanou'". Se fosse um brasileiro já diria "chegou tarde porque "o carro 'deu prego'". Mas o termo "prego" em Portugal já pode ter a ver com a cozinha. É o que chamaríamos "churrasco no pão". Bem, isto sim, já está mais animado!
bulletE em Portugal não se "pana" a carne com "farinha de rosca", mas com "pão ralado". Lá uma coisa é verdade: os portugueses teriam toda a razão em perguntar: "mas o que tem a farinha a ver com parafusos?" Mas acho que eles não vão perguntar, senão nós perguntamo-lhes nós: e por que razão vocês comem "prego no pão"?
bulletE quando um português mandar-te utilizar numa receita de sobremesa, uma "carcaça", esqueça o frango, quer dizer que tens de utilizar um "pãozinho francês".
bulletE quando os amigos portugueses forem ao Brasil e encontrarem uma "Pastelaria", bem, é um local onde se vendem "pastéis", sim senhor, mas "pastéis de massa tenra", geralmente com recheio salgado. Hhhmmm! E olha que são bons! No Brasil vamos à "Confeitaria", em Portugal vamos à "Pastelaria" em algumas regiões, noutras, Confeitaria é sempre Confeitaria, e pronto! Brasileiros, atenção, a pastelaria (=doçaria) portuguesa é simplesmente sensacional, de perder a cabeça! E mais um item anti-dietas!
bulletPor favor, brasileiros, quando forem arrumar a cozinha depois de tanta história, lavem a louça no "lava-loiças". É que os portugueses nem sempre vão compreender de primeira porque nós às vezes dizemos que vamos por isto ou aquilo na "pia". Este utensílio também trabalha com água, mas fica na casa de banho (banheiro, no Brasil), e é provavelmente o último lugar numa casa onde qualquer ser com um pouquinho de juízo quereria lavar a louça!
bulletBem, obviamente esta lista ainda pode e vai crescer bastante. O principal é que esta página foi feita para nos entendermos e nos divertirmos. Com bom humor e com boa vontade tudo vai dar certo.
 

 


Home
   Doces   Salgadas

  Informações

   Símbolos

Este site foi criado e desenvolvido por
 em 1999

 Atualizado segunda-feira, terça-feira, 21 de setembro de 2004