|
Avise
um Amigo!
Visite também
Reniza
Auto
ajuda-te
Construa
sua
Página Web
Loja Virtual
Nossa
loja
Novidades

| |
A conversar a gente se entende

As histórias contadas na cozinha relembram amigos de muitos lugares, e
lugares amigos. E muito importante, são divertidas. E podem se tornar engraçadas quando
nos mandam utilizar numa qualquer tarte "Queijo de Minas", e ficamos a pensar
minas?!
Mas que tem a ver queijo com carvão?!
A idéia original deste "site" foi pôr à disposição coisas
boas, lembranças saborosas de gentes e lugares. E nem sempre "traduzi" os
termos, o que originou perguntas justas. E às vezes os "traduzi", o que
originou perguntas justas!!!
A nossa língua é falada por pessoas tão diferentes como iguais entre
si. A semelhança é óbvia: a boa disposição, a amizade, a vontade de ser amigo, o que
realça ainda mais a gostosa confusão que se gera quando nem sempre uns e outros conhecem
algo pelo mesmo nome, mas continuam com bom humor e muito boa vontade de se entender.
A pretensão desta página é bem pequena, pode-se dizer que é um
pretexto para termos ainda mais coisas sobre o que falar, e estar cada vez mais próximos
e mais amigos.
Todo este "site" tem vindo a ser profundamente enriquecido com
as histórias da cozinha de muitos amigos! E esta página foi justamente isso, originada
pelas perguntas justas de uns e de outros. Vá lá, pergunta, sugere, explica-nos a todos
algo que conheces.
Estou sempre à disposição, escreva-me.

 | "Leite Moça", como, aliás é conhecido em
vários países, é o muito bem amado "Leite Condensado". |
 | "Creme de Leite", é como chamamos as "Natas"
no Brasil, mas com algumas diferenças. As Natas são mais "finas" que o creme
de leite, e geralmente as compramos em Portugal em caixinhas de 200 g, enquanto o creme de
leite é vendido em latas de 400 g. |
 | Em Portugal chamamos "fuba" ao nosso "fubá"
brasileiro. Afinal, as diferenças são tão pequeninas! |
 | O brasileiro "presunto" é "fiambre"
em Portugal. E o "presunto" português é o brasileiro "prosciuto".
Bem me parecia que isto ia começar a ser divertido... |
 | O considerado brasileiríssimo "Queijo Minas"
é o considerado portuguesíssimo "queijo fresco"... Bem, qual
"íssimo" está correcto não sei, mas o queijo, fresco ou Minas, é bom, sim
senhor! |
 | Se vir alguma receita brasileira indicar "queijo ralado",
quase sempre estará a referir "queijo parmesão ralado". |
 | Em Portugal dizemos "fresco" quando algo
está "gelado". E "comer um gelado"
é a mesmíssima coisa de "tomar um sorvete". |
 | No Brasil passamos pelo "espremedor" e em
Portugal pelo "passe-vite". |
 | Para os amigos portugueses: no Brasil fala-se sempre e sempre em "cheiro
verde". Não vale a pena assustarem-se, é só utilizar uns raminhos de salsa
e cebolinho (que no Brasil é "cebolinha"). |
 | Se estiver em Portugal e quiser comer "abobrinha"
ao almoço, peça "gourgetes" |
 | E se estiver no Brasil e alguém lhe oferecer "balas",
descanse! ...são "rebuçados". |
 | Em Portugal batemos as claras "em castelo",
e no Brasil, "em neve". Será para nos refrescarmos do calor? |
 | No Brasil comemos "torta" ao almoço e "rocambole"
ao lanche; em Portugal, "tarte" ao almoço e "torta"
para o lanche. Agora as conversas ficam ainda mais divertidas. Mas tarte ou torta,
rocambole ou torta, são sempre deliciosas e... anti-dietas! |
 | "Sanduíche" é o irmão brasileiro da
portuguesa "sande". Bem, podemos ter a sensação de que são
"sanduíches" menorzinhas, mas garanto-vos:, são de bom tamanho, e são boas,
sim! |
 | Em Portugal os alimentos são "panados", no
Brasil, "empanados". Em Portugal "empanar"
nada tem a ver com a cozinha, mas muitas vezes com o carro, por exemplo, "chegou
tarde porque "o carro 'empanou'". Se fosse um brasileiro já
diria "chegou tarde porque "o carro 'deu prego'". Mas o
termo "prego" em Portugal já pode ter a ver com a cozinha. É
o que chamaríamos "churrasco no pão". Bem, isto sim, já
está mais animado! |
 | E em Portugal não se "pana" a carne com
"farinha de rosca", mas com "pão ralado".
Lá uma coisa é verdade: os portugueses teriam toda a razão em perguntar: "mas o
que tem a farinha a ver com parafusos?" Mas acho que eles não vão perguntar, senão
nós perguntamo-lhes nós: e por que razão vocês comem "prego no pão"? |
 | E quando um português mandar-te utilizar numa receita de sobremesa, uma
"carcaça", esqueça o frango, quer dizer que tens de utilizar
um "pãozinho francês". |
 | E quando os amigos portugueses forem ao Brasil e encontrarem uma "Pastelaria",
bem, é um local onde se vendem "pastéis", sim senhor, mas
"pastéis de massa tenra", geralmente com recheio salgado. Hhhmmm! E olha que são bons! No Brasil vamos à "Confeitaria",
em Portugal vamos à "Pastelaria" em algumas regiões, noutras,
Confeitaria é sempre Confeitaria, e pronto! Brasileiros, atenção, a
pastelaria (=doçaria) portuguesa é simplesmente sensacional, de perder a cabeça! E mais
um item anti-dietas! |
 | Por favor, brasileiros, quando forem arrumar a cozinha depois de tanta
história, lavem a louça no "lava-loiças". É que os
portugueses nem sempre vão compreender de primeira porque nós às vezes dizemos que
vamos por isto ou aquilo na "pia". Este utensílio também
trabalha com água, mas fica na casa de banho (banheiro, no Brasil), e é provavelmente o
último lugar numa casa onde qualquer ser com um pouquinho de juízo quereria lavar a
louça! |
 | Bem, obviamente esta lista ainda pode e vai crescer bastante. O
principal é que esta página foi feita para nos entendermos e nos divertirmos. Com bom
humor e com boa vontade tudo vai dar certo. |
|